Serwis Internetowy Portal Orzeczeń używa plików cookies. Jeżeli nie wyrażają Państwo zgody, by pliki cookies były zapisywane na dysku należy zmienić ustawienia przeglądarki internetowej. Korzystając dalej z serwisu wyrażają Państwo zgodę na używanie cookies , zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.

VIII GC 391/16 - wyrok z uzasadnieniem Sąd Okręgowy w Szczecinie z 2016-11-23

Sygn. akt VIII GC 391/16

WYROK

W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Dnia 23 listopada 2016 roku

Sąd Okręgowy w Szczecinie VIII Wydział Gospodarczy

w składzie:

Przewodniczący SSO Patrycja Baranowska

Protokolant Sekr. sąd. Emilia Marchewka

po rozpoznaniu w dniu 9 listopada 2016 roku w Szczecinie

na rozprawie

sprawy z powództwa I. S.

przeciwko (...) w P. ((...))

o zapłatę

I.  zasądza od pozwanej (...) w P. ((...)) na rzecz powoda I. S. kwotę 22.060,00 euro (dwudziestu dwóch tysięcy sześćdziesięciu euro) wraz z odsetkami ustawowymi za opóźnienie liczonymi od kwot:

- 6.030,00 euro od dnia 8 grudnia 2012 roku,

- 6.030,00 euro od dnia 8 stycznia 2013 roku,

- 600,00 euro od dnia 5 lutego 2013 roku,

- 1.200,00 euro od dnia 7 lutego 2013 roku,

- 1.800,00 euro od dnia 3 marca 2013 roku,

- 6.400,00 euro od dnia 22 stycznia 2013 roku,

II.  zasądza od pozwanej na rzecz powoda koszty procesu w całości, przy czym szczegółowe ich rozliczenie pozostawia referendarzowi sądowemu.

Sygn. akt VIII GC 391/16

UZASADNIENIE

W dniu 29 maja 2013 roku I. S. złożył pozew o zapłatę kwoty 22.060,00 euro wraz z ustawowymi odsetkami od kwot szczegółowo wymienionych w petitum pozwu i kosztów procesu według norm przepisanych przeciwko (...) w P. ((...)).

W uzasadnieniu powód wskazał, że domaga się określonej w pozwie kwoty na podstawie zawartej z pozwanym umowy. Powód podał, że zawarta przez strony w dniu 8 marca 2012 roku umowa dotyczyła świadczenia usług konsultingowych. Na mocy umowy powód zobowiązał się wyszukać i dokonać selekcji personelu pielęgniarskiego do pracy w (...). Zrekrutowane pielęgniarki przechodziły następnie rozmowę kwalifikacyjną i po akceptacji przez pozwanego ich kandydatur kierowane były na kurs językowy przygotowujący do pracy w (...). Zadaniem powoda było zorganizowanie wszystkiego co jest związane z kursem językowym, tj. zakwaterowania kandydatów, wyszukania szkoły prowadzącej kurs (lektora) itp. Pozwany natomiast ponosił koszty tego kursu, zakwaterowania i kieszonkowego dla kandydatów. Strony miały się rozliczać w ten sposób, że powód miał otrzymać prowizję za jednego kandydata w kwocie 1.200,00 euro płatną w dwóch ratach- pierwsza rata – 50 % po zaakceptowaniu kandydata na kurs językowy, druga rata – 50 % po czterech tygodniach pracy.

Powód podkreślił, że pozwany złożył gwarancję zatrudnienia zrekrutowanych kandydatów w terminie 6 tygodni od zakończenia kursu. Umowa nie określała natomiast tzw. kluczowych wskaźników efektywności, tj. obiektywnych mierników oceny kandydatów takich jak np. poziom języka, zdobycie certyfikatu, zdanie egzaminu.

Powód opisał przebieg współpracy stron: organizację kursów w Polsce i na W. oraz organizację dokumentów niezbędnych do nostryfikacji dyplomów. Wskazał, że organizacja oraz wysyłka niezbędnych dokumentów była prowadzona w sposób szybki i rzetelny i w żaden sposób nie wpływała na proces poszukiwania pracy dla wybranych osób. Podał, że pozwany w toku współpracy wielokrotnie próbował zmieniać jednostronnie warunki umowy dotyczące, np. wysokości kieszonkowego, czy długości trwania kursu.

Powód podał, że już niemal pod koniec trwania drugiego kursu w Polsce pozwany poinformował powoda, że kursanci muszą osiągnąć poziom znajomości języka B1.

W dalszej części uzasadnienia pozwu powód wskazał na nienależyte wykonywanie umowy przez pozwanego polegające na nieprzedstawieniu ofert pracy dla kandydatów rekrutowanych przez powoda w umówionym terminie, czy składanie ofert poniżej kwalifikacji. Powód opisał również działania pozwanego polegające na stosowaniu nieuczciwych praktyk i sięganie po środki niezgodne z zawartą umową, np. złożenie oferty węgierskiemu kontrahentowi powoda z pominięciem firmy (...).

Odnosząc się do rozliczeń stron powód wskazał, że pozwany nie dokonał zapłaty należności z pięciu faktur i zwrotu „kieszonkowego”. Podał, że pozwany od samego początku miał problemy z terminowym regulowaniem płatności. Wskazał, że pozwany nie kwestionował żadnych faktur ani pozostałych kosztów zarówno co do zasady jak i co do wysokości.

W odpowiedzi na pozew pozwany wniósł o oddalenie powództwa i zasądzenie na jego rzecz kosztów postępowania, w tym kosztów zastępstwa procesowego według norm przepisanych albo złożonego na rozprawie spisu kosztów.

Pozwany wskazał, że nigdy nie uznał roszczeń powoda. Zaprzeczył, aby kwestia uzyskania przez pielęgniarki poziomu językowego B1 nie była traktowana przez strony jako warunek, lecz jako opcja najbardziej pożądana przy zatrudnieniu. Pozwany zaprzeczył również, aby kwestia uzyskania przez kursantów poziomu B1 pojawiła się dopiero po dokonaniu rekrutacji osób oraz, aby uzależnił gwarancję zatrudnienia jedynie od ukończenia kursu językowego bez określenia poziomu języka.

Zdaniem pozwanego powód nie wykonał zobowiązania zgodnie z umową i w związku z tym nie istnieje podstawa do zapłaty powodowi drugiej raty prowizji.

Pozwany wyraził również stanowisko odnośnie braku pozostawania w zwłoce z zapłatą wynagrodzenia wobec powoda.

Pozwany wskazał, że przez należyte wykonanie umowy przez powoda rozumieć należy przedstawienie pozwanemu tylko takich kandydatów, którzy znali język niderlandzki na poziomie B1.

W ocenie pozwanego powód nie wykazał zaś w pozwie, że przygotował kandydatów pozwanemu, którzy odpowiadali profilowi i instrukcji przesłanej przez pozwanego. Na podstawie korespondencji stron uznać należy, że doszło w sposób dorozumiany do zaakceptowania przez powoda wymagania uzyskania przez kandydata poziomu B1.

Pozwany wskazał, że druga części prowizji stałaby się wymagalna, gdyby kandydat ukończył kurs językowy, osiągnął poziom znajomości języka B1 i rozpoczął zatrudnienie.

Poza tym pozwany podniósł, że powód nie udowodnił, iż zapłacił kiszonkowe kandydatom, którzy odbywali kurs językowy organizowany przez powoda.

Zdaniem pozwanego powód nie kwestionował nigdy na bieżąco podnoszonej przez pozwanego kwestii wymagania od kandydatów poziomu B1 i należy uznać, że wymaganie to zostało zakomunikowane powodowi zgodnie z zapisami umowy.

Pozwany stwierdził, że wielokrotnie w toku realizacji umowy zwracał powodowi uwagę na nienależyte wywiązywanie się z obowiązków związanych z dostarczeniem dokumentów potrzebnych do nostryfikacji dyplomów.

Poza tym pozwany zaprzeczył, że złożył oświadczenie w dniu 30 lipca 2012 roku.

Wyrokiem z dnia 10 lipca 2015 roku Sąd Okręgowy w Szczecinie oddalił powództwo, uznając, że powodowi nie przysługuje legitymacja czynna. Sąd uznał, ze powód nie wykazał, iż był stroną umowy z dnia 8 marca 2012 roku.

Apelację od powyższego wyroku złożył powód. Zaskarżył wyrok w całości i wniósł o jego zmianę poprzez zasądzenie na rzecz powoda żądanej kwoty, a ewentualnie wniósł o uchylenie zaskarżonego wyroku i przekazanie sprawy Sądowi I instancji do ponownego rozpoznania.

Wyrokiem z dnia 16 czerwca 2016 roku Sąd Apelacyjny w Szczecinie uchylił zaskarżony wyrok i przekazał sprawę do ponownego rozpoznania Sądowi Okręgowemu w Szczecinie pozostawiając temu Sądowi rozstrzygnięcie o kosztach postępowania apelacyjnego. Sąd Apelacyjny po dokonaniu ponownej i uzupełniającej oceny materiału dowodowego zgromadzonego w sprawie doszedł do odmiennych wniosków. Sąd Apelacyjny odmiennie niż Sąd Okręgowy uznał, że dowody potwierdzają, że powód był kontrahentem pozwanej w umowie z dnia 8 marca 2012 roku, o czym pozwana wiedziała i czego miała pełną świadomość. W związku z tym Sąd Apelacyjny uznał, że powód posiada legitymację materialną (i procesową czynną). Wskazał, że Sąd Okręgowy przyjmując, że powód nie ma w sprawie legitymacji czynnej nie oceniał już merytorycznie roszczenia powoda.

Taka sytuacja uzasadnia zaś uchylenie zaskarżonego wyroku i przekazanie sprawy do ponownego rozpoznania, gdyż doszło do nierozpoznania istoty sprawy (art. 386 §4 k.p.c.).

Sąd ustalił następujący stan faktyczny:

I. S. prowadzi od 2003 roku działalność gospodarczą pod nazwą (...) Agencja Pracy (...), zmienioną we wrześniu 2014 roku na (...) I. S.. Przedmiotem tej działalności jest m.in. wyszukiwanie miejsc pracy oraz pozyskiwanie pracowników.

Również przedmiotem działalności (...) w P. w (...) jest pozyskiwanie pracowników, a w szczególności personelu medycznego.

Dowód: wydruk z (...) powoda k. 17, wydruk ze strony internetowej pozwanego k. 18, 256, wydruk z belgijskiego rejestru dla pozwanego k. 19-21, 1356,

W grudniu 2011 roku pozwany zwrócił się do powoda celem nawiązania współpracy dotyczącej rekrutacji polskich pielęgniarek do pracy w (...). Podpisanie umowy poprzedziły negocjacje. W imieniu powoda negocjacje prowadziła K. O. pełniąca funkcję dyrektora zarządzającego oraz M. P. (1), nosząca wówczas nazwisko G., zajmująca stanowisko specjalisty do spraw rekrutacji. K. O. prowadzi działalność gospodarczą pod tym samym adresem co powód o nazwie (...) K. O..

Przedstawicielem pozwanego był L. D..

Strony prowadziły korespondencję elektroniczną. W imieniu powoda występowały K. O. oraz M. P. (1) (G.). Doszło również do bezpośredniego spotkania w B.. Na spotkaniu w B. obecny był powód oraz K. O..

W toku spotkania była mowa warunkach współpracy, w tym o koniecznych kursach językowych, które zrekrutowane pielęgniarki będą musiały odbyć.

L. D. udzielał odpowiedzi na pytania powoda dotyczące warunków pracy w (...). Pozwoliło to na przygotowanie przez powoda oferty pracy dla potencjalnych kandydatów. W wiadomości e- mail z dnia 24 lutego 2012 roku L. D. poinformował M. G., że w (...) pozwany prowadzi dodatkowe szkolenie językowe dla zrekrutowanych pracowników.

Informacje dotyczące kursu językowego dla pielęgniarek pracujących oraz zaczynających pracę w (...) zostały skonkretyzowane w wiadomości e- mail z dnia 28 lutego 2012 roku. L. D. wskazał, że kurs w kraju kandydata trwający przez 6 godzin dziennie przez 40 dni, a więc w wymiarze 240 godzin „jest realistyczny aby utrzymać motywację uczestników i aby robili postępy”.

W wiadomości e- mail z dnia 7 marca 2012 roku L. D. poinformował powoda, że kandydatka po przyjeździe do (...) od razu zostanie zatrudniona na stanowisku pielęgniarki, a jedynym warunkiem będzie uznanie jej dyplomu przez władze belgijskie. Wskazał, że polskie pielęgniarki zaczną pracę od „prac pielęgnacyjnych” chorych, czy starszych w domach opieki.

L. D. poinformował powoda, że umowa musi zostać podpisana pomiędzy pozwanym a powodem, zaś firma (...) (współpracująca z pozwanym) włącza się współpracy po przyjeździe kandydatów.

Poza tym w wiadomości zostały zawarte informacje dotyczące organizacji kursu językowego w Polsce i kosztów z tym związanych, organizacji kursu językowego w (...) po przyjeździe kandydatów.

L. D. zadeklarował, że na rozmowy kwalifikacyjne z kandydatami przyjedzie do Polski. Poinformował powoda, że procedura uznania dyplomów zajmuje 3 miesiące, a tą kwestią zajmie się U. i za to zapłaci.

W kolejnej wiadomości e- mail z dnia 12 marca 2012 roku strony ustalały szczegóły związane z pokrywaniem kosztów miesięcznego kieszonkowego, pokryciem kosztów tłumaczenia dyplomu, zakwaterowania podczas kursu w Polsce i (...). Strony ustalały stawkę za zrekrutowanie jednego kandydata.

L. D. zapewnił powoda, że w (...) są wakaty pielęgniarskie w szpitalach oraz, że zrobi wszystko, aby nie „trzymać” kandydatów dłużej niż sześć tygodni od zakończenia kursu językowego.

Efektem negocjacji było zawarcie z datą 8 marca 2012 roku umowy nr (...)- KO. Przedmiotem umowy miały być usługi konsultingowe polegające na poszukiwaniu i selekcji personelu pielęgniarskiego dla pozwanego celem świadczenia pracy na terenie (...).

W umowie pozwany zdeklarował, że stale potrzebuje pielęgniarek zainteresowanych pracą w (...). Kandydaci na wolne stanowiska muszą spełnić wymagania przedstawione w instrukcji klienta. Podano, że opis stanowiska pracy oraz profil poszukiwanych kandydatów zostanie przesłany za pomocą wiadomości e-mail w dokumencie zatytułowanym J. Profile przez L. D. lub inną osobę kontaktową wyznaczoną przez pozwaną.

Umowa precyzowała obowiązki stron. Do obowiązków powoda należało poszukiwanie i selekcja kandydatów z bazy (...), opublikowanie ogłoszenia o naborze na stronie internetowej (...), wsparcie pozwanego przy tworzeniu opisu stanowiska i wymagań osobowościowych, przeprowadzenie kampanii reklamowej w wybranych gazetach i na wybranych portalach pracy w Polsce (w przypadku gdy zasoby bazy danych okażą się niewystarczające), poszukiwanie bezpośrednie oraz selekcja wykwalifikowanych kandydatów w Polsce i na świecie, wstępna analiza CV oraz pierwsze rozmowy kwalifikacyjne, sprawdzenie referencji i zapewnienie jakości, zaprezentowanie kandydatów w formie wybranej przez pozwanego, przygotowanie osobistych spotkań rekrutacyjnych z klientem i zorganizowanie oraz koordynacja kursu językowego w Polsce.

Obowiązki pozwanego obejmowały osobiste spotkania rekrutacyjne z kandydatami zarekomendowanymi przez powoda, pokrycie kosztów kursu językowego (25 Euro za godzinę za grupę do 10 osób) trwającego maksymalnie 6 godzin dziennie przez 40 dni, porycie kosztów indywidualnego miesięcznego kieszonkowego (500 Euro miesięcznie za osobę), 300 Euro powinno być zwrócone w ciągu 12 miesięcy liczonych od dnia rozpoczęcia przez kandydata pracy w (...), pokrycie kosztów tłumaczenia dyplomu, pokrycie kosztów zakwaterowania na czas kursu, nie przekraczając kwoty 2000 Euro na kandydata za 40- dniowy okres trwania kursu, pokrycie kosztów pełnomocnictwa i reprezentowania kandydata przez organem nostryfikującym dyplom.

Pozwany zagwarantował, że każda pielęgniarka rozpocznie pracę w ciągu 6 tygodni po zakończeniu kursu w Polsce.

Strony ustaliły wynagrodzenia za zrekrutowanie jednego kandydata. Ustalono, że całkowita prowizja wynosi 1.200,00 Euro i jest płatna w dwóch ratach- 50 % po zaakceptowaniu kandydatki na kurs językowy, druga rata po 4 tygodniach od rozpoczęcia zatrudnienia.

Uzgodniono, że powód jest upoważniony do wynagrodzenia za pomyślnie zakończoną rekrutację kandydatów pomimo rozwiązania umowy.

W umowie zwarto zapis, że wszelkie spory będą poddane pod rozstrzygnięcie sądu polskiego.

Podczas negocjacji oraz po podpisaniu umowy pozwany zapewniał powoda, że istnieje zapotrzebowanie na pielęgniarki w (...).

Dowód: umowa k. 22-23, 262-264, tłumaczenie k. 257-261, e- mail z dnia 23 lutego 2012 roku k. 29, 266, tłumaczenie k. 265, e- mail z dnia 23 lutego 2012 roku k. 28, 268, tłumaczenie k. 267, e- mail z dnia 23 lutego 2012 roku k. 27, 271, tłumaczenie k. 269-270, e- mail z dnia 24 lutego 2012 roku k. 25-26, 274-275, e- mail z dnia 27 lutego 2012 roku k. 25, 274, tłumaczenie k. 272-273, wiadomość e- mail z dnia 28 lutego 2012 roku k. 24, 278, tłumaczenie k. 276-277, wiadomość e- mail z dnia 7 marca 2012 roku k. 30-32, 282-284, tłumaczenie k. 279-281, wiadomość e- mail z dnia 12 marca 2012 roku k. 33-34, 289-290, tłumaczenie k. 285-286, wiadomość e- mail z dnia 12 marca 2012 roku k. 290-292, tłumaczenie k. 287-288, wiadomość e- mail z dnia 12 marca 2012 roku k. 37, 295, tłumaczenie k. 293-294, zeznania świadka K. O. k. 1010-1012, zeznania I. S. k. 1231- 1233, zeznania L. D. k. 1233-1235, zeznania świadka J. B. k. 953,

W ramach realizacji umowy powód w pierwszej kolejności zobowiązany był do przeprowadzenia procedury rekrutacji osób wykonujących pracę pielęgniarek, co polegało na poszukiwaniu tych osób przez odpowiednią reklamę. Następnym etapem była selekcja kandydatów chętnych do pracy za granicą. Wstępną selekcję prowadził powód. Następnie L. D. przeprowadzał weryfikację kandydatów w Polsce. W korespondencji kierowanej do powoda L. D. wyraził zadowolenie z rozpoczętej współpracy.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 23 kwietnia 2012 roku k. 38, k. 297, tłumaczenie k. 296, e- mail z dnia 23 kwietnia 2012 roku k. 39-40, tłumaczenie k.298-300, 301-302, zeznania świadka K. O. k. 1010-1012, zeznania I. S. k. 1231-1233,

Kolejnym zadaniem powoda w ramach realizacji umowy była organizacja kursu języka (...). Organizacja kursu obejmowała znalezienie lektora, miejsca szkoleń, zorganizowanie zakwaterowania dla kursantów. Podczas kursu zadaniem powoda była opieka nad kandydatami polegająca na udzielaniu im informacji i pomocy.

Z każdą z zakwalifikowanych na kurs osób, firma (...) podpisywała umowę o zorganizowanie oraz zrealizowanie kursu języka (...). Stronami porozumienia byli pozwany i kandydat.

Umowy z kandydatami na pierwszy kurs zawarte w kwietniu 2012 roku przewidywały 120 godzin lekcyjnych kursu pięć razy w tygodniu, po sześć jednostek lekcyjnych w dniu. Koszt kursu został określony na 2.500,00 zł. Wskazano, że opłatę za kurs ponosi pozwany. Poza tym pozwany zobowiązał się do zapewnienia uczestnikowi oraz opłacenia zakwaterowania na terenie S., a także wpłaty na rzecz uczestnika częściowo zwrotnego stypendium w kwocie 500 Euro. Wskazano, że zwrotowi podlega 300 Euro przez okres 12 miesięcy od daty rozpoczęcia pracy w (...). Podano, że po zakończeniu przez uczestnika kursu na poziomie zakładanym przez pozwanego, pozwany przedstawi uczestnikowi umowę o pracę w (...) oraz umowę na intensywny kurs języka (...) po przyjeździe do (...) (240 godzin lekcyjnych). Koszt intensywnego kursu w całości opłaca pozwany. Poza tym w umowie zawarto zapis, że oferta powinna być przedstawiona w okresie 6 tygodni od dnia zakończenia kursu będącego przedmiotem umowy.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 24 kwietnia 2012 roku k. 41, 305, tłumaczenie k. 303-304, wiadomość e- mail z dnia 26 kwietnia 2012 roku k. 41, 305, tłumaczenie k. 303, umowa o zorganizowanie i zrealizowanie kursu podstawowego języka (...) k. 42-43, zeznania świadka K. O. k. 1010-1012, wiadomość e- mail z dnia 23 marca 2012 roku k. 912,

Powód zaproponował pozwanemu nawiązanie kontaktu z D. P. mieszkającą na stałe w (...), która w 2009 roku została zrekrutowana do pracy przez powoda. D. K. po 4- tygodniowym kursie języka (...) rozpoczęła pracę w domu opieki, a po roku otrzymała pracę w belgijskim szpitalu.

Zamiarem powoda było, aby D. K. dostarczyła kandydatom przydatnych informacji, udzieliła wyjaśnień dotyczących życia i pracy w (...), podzieliła się swoimi doświadczeniami.

Pozwany zaakceptował propozycję powoda. L. D. skontaktował się z D. K.. Następnie zaprosił ją na rekrutację do Polski. D. K. wraz z L. D. prowadzili pierwszą rekrutację, a następnie D. K. czyniła to również w imieniu pozwanego.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 23 marca 2012 roku k. 50, 312, tłumaczenie k. 310-311, wiadomość e- mail z dnia 4 kwietnia 2012 roku k. 51, 314, tłumaczenie k. 313, wiadomość e- mail z dnia 23 kwietnia 2012 roku k. 52, wiadomość e- mail z dnia 24 kwietnia 2012 roku k. 52, wiadomości e- mail z dnia 26 marca 2012 roku k. 912, tłumaczenie k. 937, wiadomość e- mail z dnia 23 marca 2012 roku k. 912, tłumaczenie k. 938-939, zeznania świadka K. O. k. 1019-1012,

Strony w prowadzonej korespondencji elektronicznej na bieżąco przekazywały sobie informacje dotyczące realizowanej umowy.

.

Bezsporne, a nadto dowód zeznania I. S. k.1231-1233,

Powód zobowiązany był do dostarczenia pozwanemu przetłumaczonych dokumentów złożonych przez kandydatów celem uzyskania nostryfikacji dyplomu. Kandydaci musieli złożyć kopię dyplomu, kwalifikacje zawodowe z izb lekarskich, ksero dowodu, akt małżeństwa.

Bezsporne, a nadto dowód: zeznania świadka J. B. k. 953,

W dniu 14 maja 2012 roku powód poinformował pozwanego o zorganizowaniu pierwszego kursu.

W odpowiedzi na przesłaną wiadomość L. D. poinformował M. G., że kurs językowy musi trwać więcej niż 120 godzin (360 godzin rozłożonych na dwa i pół miesiąca), uczniowie muszą osiągnąć poziom B1 przed przyjazdem do (...). L. D. wskazał, że wie, iż jest to zmiana planów, ale „kilku potencjalnych klientów jest zainteresowanych jeśli język jest ok już w momencie przyjazdu”. Poza tym pozwany zaproponował zmianę wysokości kieszonkowego.

Powód nie przystał na te warunki. Zakwestionował zmianę planów na cztery dni przed rozpoczęciem kursu językowego. Wskazał, że porozumienia z pielęgniarkami zostały już podpisane, zaś pielęgniarki zaplanowały najbliższą przyszłość, wzięły urlopy z pracy. M. G. wskazała, że gdyby wiedziała, że kurs jest przewidziany na trzy miesiące przygotowałaby dla uczestników kursu inne zakwaterowanie. Zwróciła również uwagę, że z nauczycielem również zawarta została umowa na miesiąc czasu.

Nie wyraziła również zgody na zmianę kieszonkowego. Wskazała, że przy tym kursie nie może tego zaakceptować.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 14 maja 2012 roku k. 54, k. 320, tłumaczenie k. 318 -319, wiadomość e- mail z dnia 14 maja 2012 roku k. 55, 323, tłumaczenie k. 321-322, zeznania świadka K. O. k. 1010-1012,

Pierwszy kurs językowy na terenie Polski rozpoczął się w dniu 21 maja 2012 roku. Do kursu przystąpiło 6 osób.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 14 maja 2012 roku k. 55, 317, tłumaczenie k. 315-316,

Pozwany nawiązał współpracę z firmą (...). Była to firma belgijska zajmująca się również pośrednictwem pracy.

Pozwany nie poinformował oficjalnie powoda o nawiązaniu współpracy z tą firmą.

F. ta prowadziła bezpośrednią korespondencję z firmą (...) i przekazywała jej informacje na temat zasad zatrudnienia na terenie (...). Firma (...) C. w imieniu pozwanego zajmowała się załatwianiem formalności związanych z uznaniem kwalifikacji kandydatów na terenie (...).

Bezsporne, a nadto wiadomość e- mail z dnia 12 czerwca 2012 roku k. 91-92, 398-399, tłumaczenie k. 396-397,

W dniu 12 czerwca 2012 roku w wiadomości skierowanej do L. D. K. O. wskazała, że jest zaniepokojona stanem realizacji projektu, który przewidywał miesięczny kurs językowy w Polsce, a następnie kandydatki miały wyjechać do (...), tam rozpocząć pracę jako asystentki pielęgniarskie i kontynuować naukę języka. Nostryfikacja dyplomów miała trwać do trzech miesięcy i po tym okresie pielęgniarki miały rozpocząć pracę na pełen etat.

K. O. powoływała się na wcześniejsze zapewnienia, że nie będzie problemu ze znalezieniem pracy dla kandydatów.

Wskazała, że obecnie kurs dobiega końca i nie ma „jasnych informacji jaki będzie następny krok”. Kandydatki oczekują zaś na propozycje pracy.

Wskazano, że firma (...) zaproponowała pracę kandydatkom na stanowisku sprzątaczek.

K. O. pytała pozwanego o informacje, które będzie mogła przekazać kandydatom.

W wiadomości e- mail z dnia 19 czerwca 2012 roku przedstawicielka firmy (...) S. R. poinformowała M. G., że nie jest w stanie znaleźć zatrudnienia dla osób, które nie mają nostryfikowanych dyplomów. Dla sześciu pielęgniarek obecnie rozpoczęły się formalne procedury i uznanie kwalifikacji nastąpi we wrześniu lub październiku.

W korespondencji była mowa o kursie językowym po przyjeździe do (...).

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 12 czerwca 2012 roku k. 91-92, 398-399, tłumaczenie k. 396-397, wiadomości e- mail z dnia 19 czerwca 2012 roku i 20 czerwca 2012 roku k. 93-95, 404-406, tłumaczenie k. 400- 403,

W dniu 21 czerwca 2012 roku powód przesłał pozwanemu raport dotyczący postępów w nauce języka czynionych przez kandydatów.

Dowód: wiadomość e-mail z dnia 21 czerwca 2012 roku wraz z raportem k. 57,58, 326-327, 330, tłumaczenie k. 324-325, 328-329,

W tym samym dniu M. G. poinformowała pozwanego, że uzyskała od S. informację, że jest bardzo ciężko znaleźć pracę dla asystentek pielęgniarskich bez uznanych kwalifikacji. Powód wyraził zaniepokojenie zaistniałą sytuacją i zaproponował przedłużenie kursu, uznając że będzie to najrozsądniejsze rozwiązanie. Zdaniem M. G. pielęgniarki należało zostawić w Polsce do czasu nostryfikacji i umożliwić im dodatkowy kurs języka z kieszonkowym. Wysłanie kandydatów do (...) powód uznał za ryzykowne, gdyż „nie mają pracy i trudno ją znaleźć”.

Pozwany przystał na propozycję powoda.

Firma (...) przeprowadziła za pośrednictwem S. rozmowy kwalifikacyjne z 6 kandydatkami i oceniła je pozytywnie. Osiągnięty poziom języka oceniła na A1.

W dniu 27 czerwca 2012 roku M. G. ponownie zwróciła się do L. D. o udzielenie informacji co do pracy dla kandydatów.

Powód zorganizował dodatkowy kurs językowy. Przewidziano 240 godzin nauki przez dwa miesiące. Kurs rozpoczął się w dniu 11 lipca 2012 roku i zakończył w dniu 7 września 2012 roku. Osoby, które przystąpiły do kursu nie zgodziły się na oczekiwanie na propozycję pracy przez sześć tygodni od odbycia kursu. Ustalono, ze otrzymają pracę w ciągu dwóch tygodni od zakończenia kursu.

Do dodatkowego kursu przystąpiły trzy osoby, z sześciu pierwotnie zakwalifikowanych kandydatów. Pozostałe trzy osoby oczekiwały, że zostanie im przedstawiona oferta pracy.

Dowód: umowa o zorganizowanie i zrealizowanie kursu języka (...) k. 44-47, zeznania świadka J. Ż. k. 1113-1119 (tłumaczenie k. 1181-1187), wiadomość e- mail z dnia 28 czerwca 2012 roku k. 59, 332, , tłumaczenie k.331, wiadomości e- mail z dnia 29 czerwca 2012 roku k. 60, 334, tłumaczenie k. 333, wiadomości e- mail z dnia 5 lipca 2012 roku k. 61-63, 338-340, tłumaczenie k. 335-337, wiadomość e- mail z dnia 9 lipca 2012 roku. 61, 338, tłumaczenie k. 335, wiadomość e- mail z dnia 21 czerwca 2012 roku k. 96, 409, tłumaczenie k. 407-408, wiadomość e- mail z dnia 22 czerwca 2012 roku k. 97, 411, tłumaczenie k. 410, wiadomość e- mail z dnia 27 czerwca 2012 roku k. 98, 413, tłumaczenie k. 412, wiadomości e- mail z dnia 16 lipca 2012 roku k. 99, 416, tłumaczenie k. 415-416, wiadomość e- mail z dnia 28 czerwca 2012 roku k. 109, 436-437, tłumaczenie k. 433-435, zeznania świadka K. O. k. 1019-1012,

W dniu 24 lipca 2012 roku L. D. zapewnił powoda, że pięć kandydatek otrzyma pracę na początku września 2012 roku w opiece domowej lub domu opieki. Do tego czasu osoby te mogą uczestniczyć w szkoleniu językowym.

Dowód: widomość e- mail z dnia 24 lipca 2012 roku k. 83, 389, tłumaczenie k. 387-388,

Osoby, które były uczestnikami kursu wyrażały zaniepokojenie brakiem propozycji zatrudnienia. W związku z tym w dniu 30 lipca 2012 roku L. D. złożył oświadczenie, że po otrzymaniu kwalifikacji zawodowych, osoby, które uczestniczą w programie kursu będą miały przedstawione oferty pracy w domu opieki lub w szpitalu oparte o belgijskie warunki pracy. Poza tym L. D. zagwarantował, że w (...) jest ogromne zapotrzebowanie na pielęgniarki, i że nie będzie problemu ze znalezieniem miejsca pracy dla pielęgniarek z nostryfikacją dyplomu.

Dowód: oświadczenie k. 85, 391, tłumaczenie k. 390, wiadomość e- mail z dnia 31 lipca 2012 roku k. 84, 393, tłumaczenie k. 392, zeznania świadka K. O. k. 1010-1012,

Po otrzymaniu oświadczenia, powód poinformował pozwanego o zadowoleniu pielęgniarek i wyraził wolę dalszej współpracy.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 31 lipca 2012 roku k. 86, 395, tłumaczenie k. 394, wiadomość e- mail z dnia 31 lipca 2012 roku k. 48-49, k. 308-309, tłumaczenie k. 306-307,

W sierpniu 2012 roku pozwany wyszedł do powoda z propozycją partycypacji powoda w kosztach kursu językowego. Powód nie wyraził na to zgody. W dniu 2 sierpnia 2012 roku pozwany zaproponował powodowi zmianę warunków umowy. Pozwany zaproponował m.in. rozłożenie odpowiedzialności i ryzyka za niepowodzenie w znalezieniu pracy dla kandydatów, rozłożenie kosztów.

Powód nie wyraził zgody na zmianę warunków realizacji umowy odnośnie rozpoczętych kursów. Nie wykluczał negocjacji na dalszym etapie.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 2 sierpnia 2012 roku k. 48, 308, tłumaczenie k. 306,

wiadomość e- mail z dnia 6 sierpnia 2012 roku k. 110, wiadomość e- mail z dnia 2 sierpnia 2012 roku k. 110-111, 441-442, tłumaczenie k. 438-439, wiadomość e- mail z dnia 8 sierpnia 2012 roku k. 113-114,446-447, tłumaczenie k. 444-445,

Po przeprowadzeniu pierwszej rekrutacji powód otrzymał wynagrodzenie po 600,00 Euro od każdej kursantki. Pomimo, że zapłata kieszonkowego ciążyła na stronie pozwanej. L. D. poprosił powoda aby wyłożył kwotę kieszonkowego dla kandydatów, zaś później będzie ono zwrócone. Powód występował do pozwanego o zapłatę kieszonkowego.

W toku dalszej współpracy kandydaci kwitowali odbiór „kieszonkowego”, które otrzymywali od powoda za uczestnictwo w kursie. Na pokwitowaniach umieszczona była otrzymana kwota oraz podane była daty kursu. Odbierający wpisywali na pokwitowaniu datę odbioru pieniędzy oraz podpisywali się.

Dowód: zeznania świadka K. O. k. 1010-1012, pokwitowania k. 183-199, wiadomość e- miał z dnia 30 maja 2012 roku k. 911, tłumaczenie k. 935, wiadomości e -mail z dnia 29 maja 2012 roku k. 911, tłumaczenie k. 936,

W dniach 4-5 lipca 2012 roku rozpoczęta została druga rekrutacja pielęgniarek w Polsce. Kurs językowy dla kandydatów rozpoczął się w dniu 17 września 2012 roku i zakończył w dniu 29 listopada 2012 roku. Do kursu zakwalifikowano 10 osób, z czego 8 rozpoczęło kurs. W rekrutacji uczestniczyli L. D. oraz D. K..

Uczestnikami kursu byli m.in. J. Ż., K. B. i R. E..

Uczestnicy przed rozpoczęciem kursu nie byli informowani o konieczności uzyskania poziomu B1 z języka (...).

Powód wyraził zgodę na obniżenie kieszonkowego podczas drugiej rekrutacji do 400 euro.

W wiadomości e- mail z dnia 14 września 2012 roku M. G. poinformowała powoda, że kurs językowy będzie trwał 360 godzin, zajęcia będą odbywały się 5 razy w tygodniu po 6 godzin dziennie. Dla uczestników zostały wynajęte mieszkania na 3 miesiące. Kieszonkowe będzie płacił pozwany po każdym miesiącu kursu. M. G. przedstawiła pozwanemu kalkulację kosztów.

Podczas drugiego kursu, począwszy od października poziom znajomości języka sprawdzała szkoła językowa L. z (...) wynajęta przez pozwanego. Lektor kontaktował się z kandydatem za pośrednictwem S..

Bezsporne, a nadto dowód: zeznania świadka J. Ż. k. 1113-1119, tłumaczenie k. 1181-1187, zeznania świadka R. E. k. 1143-1150, tłumaczenie k.1211-1219, zeznania I. S. k. 1231-1233, zeznania L. D. k. wiadomość e- mail z dnia 14 września 2012 roku k. 67-68, k. 350-351, tłumaczenie k. 346-348, wiadomość e- mail z dnia 2 lipca 2012 roku k. 74, 370, tłumaczenie k. 366, wiadomość e- mail z dnia 5 października 2012 roku k. 910, tłumaczenie k. 933-934,

Na podstawie rozmów z kandydatami przedstawiciel szkoły L.- N. L. sporządzał raporty, które przedstawiał pozwanemu.

Dowód zeznania świadka R. E. k. 1143-1150, tłumaczenie k. 1211-1219, wiadomość e- mail z dnia 10 października 2012 roku k. 769, 810, tłumaczenie k. 809 , raporty z testów z października 2010 roku wraz z tłumaczeniami k. 811- 828, raporty testów z października k. 770-781, wiadomość e- mail z dnia 6 listopada 2012 roku k. 830 , tłumaczenie k. 82 ,, wiadomość e- mail z dnia 6 listopada 2012 roku wraz z tłumaczeniem k. 831-832, 834-835, tymczasowe raporty z testu wraz z tłumaczeniami k. 838-859, wiadomość e-mail z dnia 6 listopada 2012 roku k.782,

W trakcie trwania drugiego kursu L. D. w korespondencji kierowanej do powoda wystąpił o zmianę wysokości „kieszonkowego” dla uczestników kursu z 400 euro do 300 euro.

Powód nie zgodził się na tą zmianę, gdyż umowy z kursantami były już podpisane.

Kursanci otrzymali podczas kursu 1.200,00 euro w ratach po 400,00 euro.

Dowód: wiadomości e- mail z dnia 17 września 2012 roku k. 66-67, 349-350, tłumaczenie k. 345-348, wiadomość e- mail z dnia 18 września 2012 roku k. 66,349, tłumaczenie k. 345, zeznania świadka K. B. k. 1127-1132, tłumaczenie k. 1195-1198, zeznania świadka J. B. k. 953,

Powód prowadził współpracę z firmą na W. zajmującą się również pośrednictwem pracy.

Powód zorganizował kurs na W., który rozpoczął się w dniu 18 czerwca 2012 roku. Pozwany dokonywał akceptacji kandydatów, którzy mieli wziąć udział w kursie. Do kursu przystąpili m.in. (...) V., K. E. i T. T..

Powód nadzorował proces nostryfikacji dyplomów.

Kurs na W. zakończył się w dniu 31 sierpnia 2012 roku. W dniu 30 października 2012 roku pozwany poinformował powoda, że uzyskał uznanie kwalifikacji pielęgniarek węgierskich. W dniu następnym przesłał dokumenty.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 1 sierpnia 2012 roku k. 70, k. 355, tłumaczenie k. 354, wiadomość e- mail z dnia 8 sierpnia 2012 roku k. 71,359, wiadomość e- mail z dnia 7 sierpnia 2012 roku k. 71, tłumaczenie k. 356-358, wiadomość e- mail z dnia 13 sierpnia 2012 roku k. 72,363, tłumaczenie k. 361-362, wiadomość e- mail z dnia 9 czerwca 2012 roku k. 75, 371-372, tłumaczenie k. 368-369, wiadomości e- mail z dnia 9 i 11 lipca 2012 roku k. 77, 375, tłumaczenie k. 373-374, wiadomości e- mail z dnia 12 lipca 2012 roku k. 78, 377, tłumaczenie k. 376, wiadomość e- mail z dnia 30 października 2012 roku k. 80,381, tłumaczenie k. 380, wiadomość e- mail z dnia 31 października 2012 roku k. 82, 386, tłumaczenie k. 384-385, zeznania świadka K. O. k. 1010-1012,

Druga rekrutacja na W. została przeprowadzona w dniu 28 i 29 sierpnia 2012 roku. Kandydaci mieli rozpocząć kurs w połowie października 2012 roku. Powód z uwagi na zaległości w płatnościach ze strony pozwanego zrezygnował z przeprowadzenia drugiego kursu, ponosząc koszty rekrutacji i pobytu swojego przedstawiciela na W..

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 31 sierpnia 2012 roku k. 73, 365, tłumaczenie k. 364, zeznania świadka K. O. k. 1010-1012,

W październiku 2012 roku L. D. podjął działania zmierzające do nawiązania bezpośredniej współpracy z kontrahentem powoda na W..

W korespondencji z dnia 10 października 2012 roku L. D. zaproponował firmie (...) wspólną rekrutację pielęgniarek bez pośrednictwa powoda. Kontrahent powoda- firma (...) nie przyjął propozycji pozwanego i o zaistniałej sytuacji poinformował powoda.

Dowód: zeznania I. S. k. 1231-1233, wiadomości w- mail z dnia 16 października 2012 roku k. 144-145, 146, 514-515, 518-519, tłumaczenie k. 512- 513, 516-517,

W toku współpracy powód przesyłał pozwanemu dokumenty niezbędne do nostryfikacji dyplomów kandydatów. Dokumenty osób z pierwszego kursu zostały wysłane w dniu 11 czerwca 2012 roku, zaś w dniu 3 września 2012 roku powód otrzymał informację, że 4 osoby otrzymały nostryfikację dyplomów. W dniu 12 września 2012 roku przedstawicielka firmy (...) S. R. poinformowała L. D. oraz powoda, że otrzymała uznanie kwalifikacji czterech kandydatów. Dokumenty osób z drugiego kursu pozwany otrzymał w dniu 24 września 2012 roku, zaś w dniu 22 listopada 2012 roku powód otrzymał informację o tym, że kandydaci z drugiego kursu otrzymali nostryfikację dyplomów.

W lipcu 2012 roku z W. zostały wysłane dokumenty potrzebne do nostryfikacji dyplomów. Nostryfikacja została uzyskana w dniu 28 sierpnia 2012 roku.

Pozwany poinformował o tym fakcie powoda w dniu 31 października 2012 roku.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 2 lipca 2012 roku k. 74,370, tłumaczenie k. 366, widomość e- mail z dnia 22 czerwca 2012 roku k. k. 74-76, 370-372, tłumaczenie k. 367-369, wiadomość e- mail z dnia 11 lipca 2012 roku k. 77, 375, tłumaczenie k. 373, wiadomość e- mail z dnia 9 lipca 2012 roku k. 77, 375, tłumaczenie k. 373-374, wiadomość e- mail z dnia 12 lipca 2012 roku k. 78, 377, tłumaczenie k. 376, wiadomość e- mail z dnia 12 lipca 2012 roku k. 78, 377, tłumaczenie k. 376, wiadomość e- mail z dnia 3 września 2012 roku k. 64, 343, tłumaczenie k. 341-342, wiadomość e- mail z dnia 12 września 2012 roku k. 79, 379, tłumaczenie k. 378, wiadomość e- mail z dnia 30 października 2012 roku k. 80, 381, tłumaczenie k. 380, wiadomość e- mail z dnia 22 listopada 2012 roku k. 81, 383, tłumaczenie k. 382, wiadomości e- mail z dnia 31 października 2012 roku k. 82, 386, tłumaczenie k. 384-385,

W dniu 8 października 2012 roku pozwany skierował do powoda wiadomość prezentującą ocenę współpracy. Wskazał, że powód nie ponosi żadnego ryzyka. Pozwany może prezentować kandydatów tylko z poziomem języka B1 niezależnie od godzin kursu. Pozwany wskazał, że ten poziom musi być osiągnięty.

Pozwany zwrócił się do powoda o podpisanie nowej umowy. Pozwany przedstawił nowe propozycje rozliczeń stron. Pozwany wskazał, że chce płacić 3000 euro za każdą pielęgniarkę kończącą kurs językowy z poziomem B1.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 8 października 2012 roku k. 115-117, 451- 453, tłumaczenie k. 448-450,

W wiadomości e- mail z dnia 9 października 2012 roku powód przedstawił swoje stanowisko odnoszące się do propozycji pozwanego. Powód wskazał na uzgodnienia umowne pomiędzy stronami. Podkreślił, że strony nie ustaliły kluczowych wskaźników efektywności. Wskazano, że nowy pomysł porozumienia może być przedyskutowany, ale zmiany we współpracy mogą dotyczyć kolejnych kursów.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 9 października 2012 roku k. 118-123, 461- 466, tłumaczenie k. 454-460,

L. D. ustosunkował się do stanowiska powoda i wyraził wolę dalszej współpracy.

W wiadomości e- mail z dnia 10 października 2012 roku wskazał, że pozwany zdał sobie sprawę, że musi wprowadzić zmiany w proces rekrutacji i szkolenia. Zadeklarował zapłatę zaległości. Odnosząc się do nowej rekrutacji wskazał, że pozwany chce płacić 3000 euro za przeszkolone pielęgniarki, które osiągną poziom B1. Wskazał, że pozwany zapłaci za pielęgniarki, które ukończyły kurs i osiągnęły poziom B1, i które zostały wybrane na podstawie odpowiedniej osobowości: elastyczność, otwartość, komunikatywność.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 10 października 2012 roku k. 124- 125, 469-470, tłumaczenie k. 467-468,

W dniu 16 października 2012 roku pozwany przesłał powodowi propozycję nowego kontraktu. W projekcie uzależniono zapłatę dla powoda od uzyskania przez kandydata poziomu językowego B1.

Dowód: wiadomość e- mail k. 135, 492, 495, k. 137, tłumaczenie k. 490, k. 494,

W dniu 15 listopada 2012 roku pozwany poinformował powoda, że kursanci muszą ukończyć kurs z poziomem języka B1.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 15 listopada 2012 roku k. 69, k. 353, tłumaczenie k. 352

Strony prowadziły korespondencję dotyczącą zasad rozliczeń w dalszej współpracy. K. O. zwróciła pozwanemu uwagę, że nie są opłacone faktury z pierwszego i drugiego kursu, nie wspominając o kursie, który trwa.

Pozwany przyznał istnienie zaległości i zadeklarował zapłatę.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 15 października 2012 roku k. 126, wiadomości e- mail z dnia 10 października 2012 roku k. 127-129, tłumaczenia k. 471-475, wiadomości e- mail z dnia 15 października 2012 roku k. 130, 481, tłumaczenie k. 480, wiadomości e- mail z dnia 15 października 2012 roku k. 131- 134, k. 486-489, tłumaczenie k. 482-485, wiadomości e- mail z dnia 16 października 2012 roku k. 138-143, tłumaczenie k. 496-511,

Na przełomie listopada i grudnia 2012 roku miał odbyć się uzupełniający kurs językowy za pośrednictwem S.. Powód zadeklarował opłacenie tego kursu z własnych środków. Warunkiem tego było jednak uiszczenie przez pozwanego zaległych faktur.

W związku z tym, że nie doszło do zapłaty przez pozwanego faktur, kurs został przerwany, zaś kandydaci odbyli tylko jedną lekcję.

Dowód: aneks nr (...) k.53, wiadomość e- mail z dnia 3 grudnia 2012 roku k. 148, 526, tłumaczenie k. 525, wiadomość e- mail z dnia 18 grudnia 2012 roku k. 155, 544, tłumaczenie k. 542-543, wiadomość e- mail z dnia 7 grudnia 2012 roku k. 176, 597, tłumaczenie k. 596,

Począwszy od grudnia 2012 roku relacje stron stawały się napięte. Pomimo to strony deklarowały jeszcze chęć dalszej współpracy. Powód kierował do pozwanego wiadomości z zapytaniem o pracę dla kandydatów. Wskazywał na ostateczne terminy na podpisanie umów przez kandydatów z pracodawcami w (...).

M. G. kontaktowała się z przedstawicielką firmy (...) odnośnie pracy dla kandydatów.

Poza tym powód domagał się od pozwanego zapłaty „kieszonkowego” i uiszczenia należności wynikających z faktur.

Dowód: wiadomości z dnia 4 grudnia 2012 roku k. 101, 102, 420, 421 , tłumaczenie k. 418-419, wiadomość e- mail z dnia 21 listopada 2012 roku k. 103, 424, tłumaczenie k. 422-423, wiadomość e- mail z dnia 22 listopada 2012 roku k. 146, 523, tłumaczenie k. 523-524, wiadomość e- mail z dnia 3 grudnia 2012 roku k. 148, 526, tłumaczenie k. 525, wiadomość e- mail z dnia 4 grudnia 2012 roku k. 149, 529, tłumaczenie k. 527-528, wiadomość e- mail z dnia 5 grudnia 2012 roku k. 150, 532, tłumaczenie k. 530-531, zeznania świadka K. O. k. 1010-1012, zeznania I. S. k. 1231- 1233,

W dniu 7 grudnia 2012 roku powódka zwróciła się do pozwanego o udzielenie odpowiedzi na temat rozmów kwalifikacyjnych dla kandydatów starających się o pracę w (...). Pozwany udzielił tych informacji.

Dowód: wiadomości e- mail z dnia 7 grudnia 2012 roku k. 106-108, 430-432, tłumaczenie k. 426-429,

W wiadomości z dnia 10 grudnia 2012 roku powód zwrócił się do pozwanego o wyjaśnienie sytuacji wszystkich kandydatów. Zwrócił się z prośbą o przekazywanie informacji o rozmowach kwalifikacyjnych kandydatów. Powód pytał pozwanego dlaczego o rozmowach kwalifikacyjnych dowiaduje się od kandydatów a nie od pozwanego. Poza tym powód zwrócił uwagę na brak płatności.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 10 grudnia 2012 roku k. 152, 536, tłumaczenie k. 535,

Swoje zaniepokojenie odnośnie braku informacji o kandydatach powód wyraził w wiadomościach z dnia 1 grudnia 2012 roku oraz z dnia 12 grudnia 2012 roku.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 11 grudnia 2012 roku k. 153, 538, tłumaczenie k. 537, wiadomość e- mail z dnia 12 grudnia 2012 roku k. 154, 541, k. 539-540,

W dniu 18 grudnia 2012 roku powód przesłał pozwanemu zestawienie zaległych faktur oraz zaległości z tytułu tzw. „kieszonkowego”. W zestawieniu zostały wymienione faktury nr (...).

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 18 grudnia 2012 roku k. 155, 544, tłumaczenie k. 542-543, wiadomość e- mail z dnia 18 grudnia 2012 roku k. 177, 600, tłumaczenie k. 598-599,

W wiadomości z dnia 3 stycznia 2013 roku powód zwrócił się do pozwanego o złożenie umów lub listów ofertowych dotyczących kandydatów, którzy uzyskali zatrudnienie.

Powód wskazał, że ma wiedzę, iż K. B. zaczyna pracę w następnym tygodniu.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 3 stycznia 2013 roku k. 156, 546, tłumaczenie k. 545,

W dniu 18 stycznia 2013 roku powód zwrócił się do pozwanego o przesłanie powodowi lub kandydatom oryginałów nostryfikacji dyplomów.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 18 stycznia 2013 roku k. 157, 548, tłumaczenie k. 547, wiad. mość e- mail z dnia 18 stycznia 2013 roku k. 158- 159, tłumaczenie k. 549-550,

Współpraca stron ustała w styczniu 2013 roku.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 21 stycznia 2013 roku k. 158, tłumaczenie k. 549,, zeznania I. S. k. 1231- 1233,

Pozwany nie udzielił powodowi informacji o ilości zatrudnionych osób. Powód otrzymał powyższe informacje od zatrudnionych osób i od firmy (...).

W styczniu 2013 roku Firma (...) poinformowała powoda, że z uwagi na brak certyfikatów językowych trudno znaleźć pracę dla kandydatów przedstawionych przez pozwanego. Przedstawiciel firmy (...) w grudniu 2012 roku poinformował powoda, że T. T. i (...) V. otrzymają pracę w styczniu. W styczniu potwierdzono, że wymienione kandydatki otrzymały pracę.

Fakt zatrudnienia Johanny V. i T. T. firma (...) potwierdziła również w korespondencji elektronicznej z kwietnia 2013 roku.

W wiadomości e- mail z dnia 16 listopada 2012 roku firma (...) poinformowała powoda o zatrudnieniu polskich kandydatek.

W dniu 6 lutego 2013 roku M. C. poinformowała powoda, że otrzymała pracę domu opieki.

Dowód: wiadomości e- mail z dnia 25 stycznia 2013 roku i 14 kwietnia 2013 roku k. 87-88, wiadomość e- mail z dnia 16 listopada 2012 roku k. 89, widomość e- mail z dnia 6 lutego 2013 roku k. 90, wiadomość e- mail z dnia 6 grudnia 2012 roku k. 104, wiadomość e- mail z dnia 10 grudnia 2012 roku k. 105, zeznania świadka K. O. k. 1010-1012,

Zatrudnienie po ukończeniu drugiego kursu otrzymali R. E., J. Ż., K. B.. Kandydaci byli informowaniu po zakończeniu kursu przez pozwanego drogą mailową, że konieczna jest znajomość języka na poziomie B1.

K. B. po zakończeniu kursu w Polsce uzyskała poziom języka (...) A2. J. Ż. uzyskała poziom A2+. R. E. uzyskał poziom B1.

K. E. rozpoczęła pracę w (...) w lutym 2013 roku. Po zakończeniu kursu na W. uzyskała poziom B1. (...) V. oraz T. T. uzyskały stopień A2.

Dowód: zeznania świadka J. Ż. k. 1113-1119, tłumaczenie k. 1181-1187,, zeznania świadka K. B. k. 1127-1131, tłumaczenie k. 1195-1199, zeznania świadka R. E. k. 1143-1150, zeznania świadka M. P. (1) k. 951-953, wiadomość e- mail z dnia 18 stycznia 2013 roku k. 158-159, 551-552, tłumaczenie k. 549-550, wiadomość e- mail z dnia 3 grudnia 2012 roku k. 902-903, tłumaczenie k. 927- 930, raporty k. 904-907, tłumaczenie k. 920-926, zeznania świadka J. B. k. 953,

W trakcie współpracy powód wystawiał obciążające pozwanego faktury VAT. Początkowo pozwany regulował należności wynikające z wystawionych przez powoda faktur.

W lipcu 2012 roku doszło pomiędzy stronami do spotkania w A.. W związku z powstałymi po stronie pozwanego opóźnieniami w zapłacie faktur powód dzień po spotkaniu przesłał pozwanemu podsumowanie płatności z prośbą o jego weryfikację.

W wiadomościach e- mail przesłanych pozwanemu w sierpniu 2012 roku powód informował go o zaległych płatnościach oraz fakcie pokrycia „kieszonkowego” w Polsce i na W.. Wzywał do uregulowania należności.

W dniu 3 października 2012 roku powód wystąpił do pozwanego z kolejnym wezwaniem do uiszczenia zaległości. Wezwanie ponowił w dniu 10 października 2012 roku przypominając, że na pozwanym spoczywa obowiązek zapłaty za kurs języka, tłumaczenia, kiszonkowe, zakwaterowanie. Załącznikiem do wiadomości było zestawienie płatności.

Kolejny e- mail dotyczył zaległości oraz zasad zapłaty wynagrodzenia przez pozwanego. Załącznikiem było zestawienie płatności na dzień 15 października 2012 roku.

W dniu 16 maja 2012 roku powód wystawił obciążającą pozwanego fakturę VAT (...) opiewającą na kwotę 6.840,00 Euro. Faktura przewidywała 7- dniowy termin zapłaty. Dotyczyła zakwaterowania oraz zapłaty za kurs językowy.

Dowód: faktury VAT z tłumaczeniami i dowodami zapłaty k. 1318- 1353, wiadomość e- mail z dnia 24 lipca 2012 roku k.160, 555, tłumaczenie k. 553-554, wiadomość e- mail z dnia 27 lipca 2012 roku k. 162, 559, załącznik k. 163, 562, tłumaczenie k. 557-558, 560-561, wiadomości e- mail z dnia 20 sierpnia 2012 roku k. 164, tłumaczenie k. 563-564, k. 565, wiadomość e- mail z dnia 24 sierpnia 2012 roku k. 165, tłumaczenie k. 566-567, wiadomość e- mail z dnia 23 sierpnia 2012 roku k. 165-166, 568-569, tłumaczenie k. 566-567, wiadomości e- mail z dnia 30 sierpnia 2012 roku k. 167, tłumaczenie k. 570-571, wiadomość e- mail z dnia 30 sierpnia 2012 roku k. 168, 575, wiadomość e- mail z dnia 31 sierpnia 2012 roku k. 168, 575, tłumaczenie k. 573-574, wiadomość e- mail z dnia 3 października 2012 roku k. 169-170, 578-579, tłumaczenie k. 576-577, wiadomość e- mail z dnia 10 października 2012 roku k. 171, 582-583, tłumaczenie k. 580-581, zestawienie płatności k. 172, 586, tłumaczenie k. 584-585, wiadomość e- mail z dnia 15 października 2012 roku k. 173-174, 590-592, tłumaczenie k. 587-589, zestawienie płatności k. 175, 595, tłumaczenie k. 593-594,

Pozwany nie rozliczył się z powodem za zakwaterowanie i szkolenie podczas drugiego kursu w Polsce.

W dniu 16 listopada 2012 roku powód wystawił obciążającą pozwanego fakturę VAT nr (...) opiewającą na kwotę 6.030,00 Euro. Termin zapłaty został wyznaczony na dzień 7 grudnia 2012 roku. Kwota 3.030,00 Euro wyszczególniona na fakturze dotyczyła usługi rekrutacji – accommodation, zaś kwota 3.000,00 Euro kursu językowego (language course). Faktura dotyczyła należności za wynajem zakwaterowania dla 7 osób ( T. H., J. Ż., A. S., K. B., I. W. (1), A. Z., I. B.) w trakcie drugiego miesiąca kursu oraz zapłaty za kurs językowy (120 h x 25 euro/h).

W dniu 17 grudnia 2012 roku powód wystawił fakturę nr (...) opiewającą również na kwotę 6.030,00 Euro. Faktura obejmowała wynagrodzenie za zakwaterowanie oraz zapłatę za kurs językowy podczas trzeciego miesiąca kursu dla T. H., J. Ż., A. S., K. B., I. W. (1), A. Z., I. B.. Termin zapłaty wyznaczono na dzień 7 stycznia 2013 roku.

Powyższe faktury były wystawione co miesiąc, gdyż taki sposób rozliczeń strony ustaliły w korespondencji.

Kolejna faktura (nr (...)) została wystawiona przez powoda w dniu 28 stycznia 2013 roku. Dotyczyła ona drugiej części wynagrodzenia w wysokości 600,00 euro z tytułu zrekrutowania pielęgniarki K. B.. Termin zapłaty został wyznaczony na dzień 4 lutego 2013 roku.

W dniu 30 stycznia 2013 roku powód wystawił fakturę nr (...) opiewającą na kwotę 1.200,00 euro. Dotyczyła ona wynagrodzenia za zrekrutowanie dwóch osób (...) V. oraz T. T.. Termin zapłaty wyznaczono na dzień 6 lutego 2013 roku.

W dniu 22 lutego 2013 roku powód wystawił fakturę Vat nr (...). Faktura dotyczyła wynagrodzenia za usługi rekrutacyjne trzech osób K. E., J. Ż., R. E.. Faktura opiewała na kwotę 1.800,00 euro. Termin zapłaty przypadał na dzień 1 marca 2013 roku.

Faktura nr (...) na łączną kwotę 6.040,00 euro została zapłacona przez pozwanego w całości. Była wystawiona na tych samych zasadach co faktury nr (...).

Dowód: faktura VAT k. 12, faktura VAT k. 13, faktura VAT k. 14, faktura VAT k. 15, faktura VAT k. 16, faktury wraz z tłumaczeniami k. 239-255, zeznania I. S. k.1231-1233, zeznania M. P. (1) k. 951-953, I. (...) k. 178, 603, tłumaczenie k. 601-602, I. (...) k. 179, 606, tłumaczenie k. 604-605, I. (...) k. 180, 609, tłumaczenie k. 607-608, I. (...) k.181, 612, tłumaczenie k. 610-611, I. (...) k. 182, 615, tłumaczenie k. 613-614, zestawienie płatności z dnia 23 kwietnia 2014 roku k. 900, wyciąg z rachunku bankowego powoda k. 900-901, zeznania K. O. k. 1010-1012,

Kieszonkowe wypłacone pielęgniarkom podczas drugiego kursu w Polsce wyniosło 6.400,00 euro. Powód wypłacał ośmiu osobom uczestniczącym w kursie przez dwa miesiące po 400 euro kieszonkowego na miesiąc.

T. H. w dniach 12,2 października 2012 roku oraz w dniu 28 listopada 2012 roku pokwitowała odbiór 150,00, 250,00 i 400,00 euro.

J. Ż. w dniach 12,2 października 2012 roku oraz w dniu 28 listopada 2012 roku potwierdziła otrzymanie kolejno 150,00, 250,00 i 400,00 euro.

W tych samych dniach odbiór kwot w wymienionej powyżej wysokości potwierdzili również A. S., K. B., I. W. (2), A. Z., I. B. i R. E..

Dowód: pokwitowania k.183-199 , zeznania świadka J. Ż. k. 1113-1119, tłumaczenie k. 1181-1187,

W dniu 7 stycznia 2013 roku powód złożył oświadczenie o wypowiedzeniu umowy.

Dowód: pismo z dnia 7 stycznia 2013 roku k. 908-909, tłumaczenie k. 931-932,

Pismem z dnia 21 stycznia 2013 roku powód wezwał pozwanego do zapłaty ciążących na pozwanym należności z tytułu realizacji umowy.

Wskazano, że zaległość dotyczy dwóch faktur o numerach (...). Podano, że koszty kieszonkowego wypłaconego kandydatkom pokryte przez powoda wynoszą 6.400,00 euro.

Dowód: wezwanie do zapłaty z dnia 21 stycznia 2013 roku k. 205,206, 628tłumaczenie k. 626-627,

W odpowiedzi na powyższe wezwanie powód otrzymał pismo pozwanego, w którym ten zarzucił powodowi niespełnienie umownych zobowiązań. Zarzuty dotyczyły braku spełnienia przez kandydatów wymagań, co do znajomości języka oraz niedostarczania na czas dokumentów. Poza tym pozwany wezwał powoda do zapłaty kwoty 65.975,00 Euro tytułem zwrotu kosztów rekrutacji.

Dowód: pismo pozwanego k. 207, 631, tłumaczenie k. 629-630,

W wiadomości z dnia 28 stycznia 2013 roku powód przesłał pozwanemu fakturę dotyczącą drugiej raty z tytułu opłaty rekrutacyjnej dotyczącej K. B..

Z kolei w wiadomości z dnia 4 lutego 2013 roku powód wysłał fakturę z tytułu rekrutacji J. V. i T. T..

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 28 stycznia 2013 roku k. 200, 617, tłumaczenie k. 616, wiadomość e- mail z dnia 4 lutego 2013 roku k. 201, 619, tłumaczenie k. 618,

W dniu 11 lutego 2013 roku powód przesłał pozwanemu zestawienie zaległych faktur i płatności.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 11 lutego 2013 roku k. 202, 621, tłumaczenie k. 620,

W wiadomości elektronicznej z dnia 21 lutego 2013 roku powód przesłał pozwanemu fakturę dotyczącą zatrudnienia R. E., J. Ż. i K. E..

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 21 lutego 2013 roku k. 203, 623, tłumaczenie k. 622,

Faktury za rekrutację powód przesłał ponownie w dniu 4 marca 2013 roku.

Dowód: wiadomość e- mail z dnia 4 marca 2013 roku k. 203, 625, tłumaczenie k. 624,

W piśmie z dnia 14 lutego 2013 roku powód odniósł się do zarzutów pozwanego.

Zwrócił uwagę, że w umowie nie ma wzmianki dotyczącej poziomu języka kandydatów. Powód podał, że z 21 jeden kandydatek, które uczestniczyły w kursie trzy z polskich kandydatek ukończyło 120 godzinny kurs, zaś osiemnaście kandydatek ((...)) ukończyło 360 godzin kursu.

Powód wskazał, że cztery osoby osiągnęły poziom B1. Zaprzeczył, aby nie dostarczał na czas dokumentów. Poza tym zaznaczył, że nawet osoby ze znajomością języka na poziomie B1 nie otrzymały propozycji pracy.

Dowód: pismo z dnia 14 lutego 2013 roku k. 208-209, 639-641, tłumaczenie k. 635-638,

W piśmie z dnia 6 marca 2013 roku pozwany ponowił wezwanie o zwrot kwoty 65.975,00 euro za zrekrutowanie pielęgniarek i wskazał, że powód nienależycie wykonał umowę.

Dowód: pismo z dnia 6 marca 2013 roku k. 210-211, 644, tłumaczenie k. 642-643,

Wezwanie do zapłaty kwoty 22.060,00 euro powód skierował do pozwanego w dniu 9 kwietnia 2013 roku.

Dowód: wezwanie do zapłaty k.212, 647, tłumaczenie k. 645-646,

Sąd zważył, co następuje:

Powództwo podlegało w całości uwzględnieniu.

Dokonując oceny zgłoszonego przez powoda roszczenia Sąd związany był oceną prawną oraz wytycznymi co do dalszego postępowania zawartymi w uzasadnieniu wyroku Sądu Apelacyjnego w Szczecinie z dnia 16 czerwca 2016 roku wydanego w sprawie o sygn. akt VIII ACa 1082/15 stosownie do art. 386 § 6 k.p.c. Zgodnie z tym przepisem ocena prawna i wskazania co do dalszego postępowania wyrażone w uzasadnieniu wyroku sądu drugiej instancji wiążą zarówno sąd , któremu sprawa została przekazana, jak i sąd drugiej instancji , przy ponownym rozpoznaniu sprawy. Nie dotyczy to jednak wypadku, gdy nastąpiła zmiana stanu prawnego.

W toku niniejszej sprawy nie nastąpiła zmiana stanu prawnego co do przepisów, które znajdują w niej zastosowanie, wyjątek zawarty w art. 386 § 6 zdanie drugie k.p.c. nie miał zatem zastosowania przy ponownym rozpoznawaniu niniejszej sprawy przez Sąd Okręgowy.

Wskazać należy, że Sąd Apelacyjny, po ponownej ocenie materiału dowodowego zgromadzonego zarówno w postępowaniu przed Sądem pierwszej instancji, jak również przed Sądem Apelacyjnym, uznał, iż powód posiada legitymację materialną ( i procesową czynną). W ocenie Sądu Apelacyjnego nie ulega wątpliwości, że powód był kontrahentem pozwanego, umowa z dnia 8 marca 2012 roku zawarta została pomiędzy stronami niniejszego procesu i pozwany zaś miał tego pełną świadomość.

Kwestia legitymacji czynnej powoda została więc przesądzona przez Sąd Apelacyjny, to zaś nakładało na Sąd, przy ponownym rozpoznaniu sprawy, obowiązek dokonania merytorycznej oceny żądania zgłoszonego w pozwie.

Ustalając stan faktyczny sprawy Sąd oparł się na dowodach w postaci zeznań świadków, zeznań stron oraz na dokumentach i korespondencji elektronicznej złożonych przez strony niniejszego postępowania. W poczet materiału dowodowego zaliczone zostały dowody z dokumentów i wiadomości e-mail zawnioskowane przez strony przed Sądem pierwszej instancji i objęte postanowieniem dowodowym z dnia 1 lipca 2015 roku jaki i dowody złożone przed Sądem Apelacyjnym z wyłączeniem pełnomocnictwa udzielonego w dniu 12 marca 2008 roku przez I. S. K. O.. Dowód z wymienionego dokumentu został oddalony postanowieniem wydanym na rozprawie przed Sądem drugiej instancji w dniu 2 czerwca 2016 roku. Sąd oddalił również wnioski dowodowe złożone przez pozwanego na rozprawie w dniu 9 listopada 2016 roku. Zdaniem Sądu zmierzały one jedynie do przedłużenia postępowania. Sąd nie widział potrzeby uzupełniającego przesłuchania przedstawiciela pozwanego uznając, że wszystkie kwestie istotne dla rozstrzygnięcia sprawy zostały już wyjaśnione. Dokumenty złożone przez strony miały charakter dokumentów prywatnych oraz dowodów, do których należy stosować przepisy o dokumentach (art. 243 1 k.p.c.). Obecnie wiadomości elektroniczne stanowią podstawowy środek komunikowania się na odległość i w związku z tym niejednokrotnie można je uznać za podstawowe źródło informacji o faktach istotnych dla rozstrzygnięcia sprawy.

Prawdziwość dowodów tak z dokumentów prywatnych, jak i korespondencji elektronicznej nie była podważana przez żadną ze stron z wyłączeniem pisma z dnia 30 lipca 2012 roku. Pozwany w odpowiedzi na pozew zaprzeczył bowiem, że wymienione pismo pochodzi od niego. Zgodzić należy się z pozwanym, że na piśmie widnieje nazwa podmiotu U.. Jak wynika z materiału dowodowego podmiot ten miał włączyć się w proces zatrudniania pielęgniarek po ich przyjeździe do (...). Zauważyć jednak należy, że wbrew stanowisku pozwanego, na piśmie znajduje się podpis L. D., który był osobą uprawnioną do reprezentacji pozwanego. Prawdziwość tego podpisu nigdy nie została zaś skutecznie podważona przez pozwanego. Okoliczność złożenia omawianego oświadczenia wynika również z dalszej korespondencji stron. W wiadomości e- mail z dnia 31 lipca 2012 roku K. O. poinformowała L. D. o zadowoleniu pielęgniarek z otrzymanego dokumentu. W zeznaniach K. O. opisała przyczyny złożenia zapewnienia przez L. D., że pielęgniarkom zostanie zaoferowana praca w (...).

Wobec powyższego uznać należy, że dokument został podpisany przez L. D.. Nawet jeżeli L. D. sporządzając oświadczenie działał w imieniu innego podmiotu (U.), to uznać należało, że okoliczność ta miała dla sprawy drugorzędne znaczenie.

W szeregu wiadomości e- mail L. D. działający jako przedstawiciel pozwanego zapewniał powoda o wakatach pielęgniarskich w (...). Okoliczność składania zapewnień przez pozwanego została potwierdzona również w zeznaniach świadków oraz wynika z korespondencji elektronicznej. Poza tym już w samej umowie - w pierwszym jej zdaniu- pozwany złożył oświadczenie „Klient stale potrzebuje pielęgniarek zainteresowanych pracą w (...)”. To stwierdzenie podważa zajęte w odpowiedzi na pozew stanowisko o braku zapewnień, co do gwarancji znalezienia pracy dla zrekrutowanych kandydatów, którzy ukończyli kurs językowy.

Sąd nie znalazł więc podstaw do kwestionowania prawdziwości dowodów złożonych przez strony dlatego też uznał, że powyższe dowody z dokumentów prywatnych i wiadomości elektronicznych stanowią podstawę do czynienia w oparciu o nie ustaleń faktycznych. Czym innym jest natomiast rozbieżność stron w ocenie przedłożonych dokumentów i ich wymowy w kontekście dochodzonego roszczenia, co zostanie omówione poniżej.

Korespondencja prowadzona przez strony postępowania stanowi odzwierciedlenie współpracy. Jest ona bardzo szczegółowa i świadczy o ścisłym współdziałaniu stron. Wiadomości za pośrednictwem poczty elektronicznej przekazywane były co najmniej kilka razy w tygodniu. Część wiadomości e- mail pochodzi z początku współpracy i odzwierciedla przebieg procesu negocjacyjnego, zapewnień pozwanego o zapotrzebowaniu na pielęgniarki do pracy w (...). W dalszej korespondencji omawiano sprawy bieżące związane z przebiegiem rekrutacji zarówno w Polsce jak i na W., strony wyrażały swoje poglądy i obawy odnośnie realizowanego projektu, ustalały dalszą współpracę.

Oddzielną grupę stanowi korespondencja związana z rozliczeniami stron, wzywaniem pozwanego do zapłaty zaległości. Wśród wiadomości e- mail znajdują się również te, które dotyczą propozycji pozwanego, co zmiany warunków umowy.

Istotne dla rozstrzygnięcia niniejszej sprawy były również zeznania świadków oraz zeznania przedstawicieli stron. Zeznania przesłuchanych w sprawie pracowników powoda Sąd uznał za wiarygodne oraz w pełni korespondujące z przedłożoną korespondencją elektroniczną.

Zarówno K. O., jak również M. P. (2) i J. B. opisały szczegółowo współpracę. Sąd ocenił te zeznania jako spójne i logiczne. Również jako w pełni wiarygodne Sąd uznał zeznania powoda. Były one zgodne z zeznaniami wyżej wymienionych świadków.

Sąd nie dał natomiast wiary zeznaniom przedstawiciela pozwanego L. D., co do kilku kwestii, a mianowicie, że nie wiedział iż umowę zawiera z powodem, że pomiędzy stronami doszło do wiążących ustaleń, iż kursanci mają osiągnąć poziom B1, że przekazał powodowi dokument o nazwie J. profile oraz, że powód w sposób nienależyty wywiązywał się z obowiązków związanych z przekazywaniem dokumentów celem uzyskania przez kandydatów nostryfikacji dyplomów. Okoliczność wiedzy pozwanej, że drugą stroną umowy jest powód została przesądzona przez Sąd Apelacyjny. Pozostałe kwestie zostaną omówione w dalszej części uzasadnienia.

Za wiarygodne uznać zeznania osób, które uzyskały zatrudnienie za pośrednictwem pozwanego, a więc J. Ż., R. E., K. B.. Świadkowie potwierdzili fakt uzyskania zatrudnienia za pośrednictwem pozwanego, przyznali, że podczas kursu w Polsce wypłacano im kieszonkowe. Istotne były również zeznania wymienionych świadków w zakresie dotyczącym okoliczności uzyskania przez nich informacji o konieczności uzyskania poziomu B1. Świadkowie zgodnie zeznali, że byli o tym poinformowani przez L. D. po zakończeniu kursu językowego. Zeznania tych osób Sąd ocenił jako obiektywne.

Roszczenie objęte niniejszym postępowaniem składało się z trzech części. Faktury VAT nr (...) na kwoty po 6.030,00 euro obejmowały należność za wynajem zakwaterowania dla siedmiu uczestników drugiego kursu w Polsce za drugi i trzeci miesiąc. Faktury VAT nr (...) na kwoty 600,00, 1.200,00 i 1.800,00 euro dotyczyły drugiej raty wynagrodzenia za usługę rekrutacji sześciu osób, zaś kwota 6.400,00 zł dotyczyła zwrotu powodowi zapłaconego kursantom kieszonkowego w kwotach po 400 euro za miesiąc.

Poza sporem była okoliczności, że strony niniejszego postępowania łączyła umowa zawarta w dniu 8 marca 2012 roku, przedmiotem tej umowy było zaś wykonanie przez powoda szeregu czynności, które stanowiły przygotowanie zweryfikowanych kandydatów do pracy na stanowisku pielęgniarek i pielęgniarzy w (...).

Umowę łączącą strony procesu należy zakwalifikować jako umowę o świadczenie usług. Roszczenie powoda znajduje zaś podstawę w art. 750 k.c. w zw. z art. 734 § 1 i 2 k.c. W myśl pierwszego z powołanych przepisów do umów o świadczenie usług, które nie są uregulowane innymi przepisami, stosuje się odpowiednio przepisy o zleceniu. Natomiast zgodnie z art. 734 § 1 i 2 k.c. przez umowę zlecenia przyjmujący zlecenie zobowiązuje się do dokonania określonej czynności prawnej dla dającego zlecenie. W braku odmiennej umowy zlecenie obejmuje umocowanie do wykonania czynności w imieniu dającego zlecenie. Przepis ten nie uchybia przepisom o formie pełnomocnictwa.

W ocenie powoda wypełnił on należycie swoje obowiązku umowne: zorganizował drugi kurs na terenie Polski, poniósł koszty kursu i zakwaterowania (za drugi i trzeci miesiąc), dokonał zapłaty kieszonkowego. Powód stał na stanowisku, że odnośnie sześciu osób zostało wykazane, że uzyskały zatrudnienie za pośrednictwem pozwanego i w związku z tym powodowi jest należna druga rata wynagrodzenia.

Pozwany stał natomiast na stanowisku, że wynagrodzenie nie jest należne powodowi, gdyż nie wywiązał się z obowiązków umownych. Pozwany wskazywał na dwie główne przyczyny, które dyskwalifikują roszczenie powoda. Po pierwsze pozwany podnosił, że kandydaci nie uzyskali poziomu językowego B1. Po drugie powód nie przygotował na czas dokumentów umożliwiających nostryfikację dyplomów kandydatów.

Odnosząc się do zarzutów pozwanego uznać należy, że nie znalazły one potwierdzenia w materiale dowodowym zgormadzonym w sprawie.

Oceniając współpracę stron na podstawie bogatej korespondencji oraz zeznań świadków stwierdzić należy, że początkowo współpraca przebiegała bez zastrzeżeń. Zawarcie umowy poprzedziły negocjacje, podczas których strony mogły wypracować najbardziej optymalne rozwiązania dotyczące sposobu współpracy, obowiązków ciążących na każdej ze stron oraz wysokości i zasad zapłaty wynagrodzenia.

Pomimo, że od lipca powód zgłaszał problemy z nieterminowymi płatnościami oraz wyrażał obawy odnoszące się do uzyskania zatrudnienia przez kandydatki biorące udział w kursie językowym również ten etap współpracy (lipiec- sierpień 2012 roku ) ocenić należy jako satysfakcjonujący obie strony. Wyrażały one w korespondencji chęć kontynowania projektów i rozpoczęcia nowych.

Dopiero od października 2012 roku współpraca uległa pogorszeniu. Z tego okresu pochodzą bowiem wiadomości powoda dotyczące braku płatności ze strony pozwanego. Pozwany natomiast przedstawiał propozycje zmiany umowy, na co powód ostatecznie nie wraził zgody.

Analizując korespondencję prowadzoną przez strony uznać należy, że już podczas pierwszego kursu językowego odstąpiono od pierwotnych założeń dotyczących czasu jego trwania. Podczas rozmów na etapie procesu negocjacyjnego czyniono założenia, że kurs zorganizowany przez powoda będzie trwał dłużej niż 120 godzin. W umowie strony postanowiły, że kurs będzie trwał 240 godzin, zaś ostatecznie powód po uzgodnieniu z pozwanym zawarł umowy z kursantami na 120 godzin kursu (wiadomość e- mail z dnia 23 marca 2012 roku). Strony porozumiały się ostatecznie co do tego, że kurs w Polsce będzie trwał 360 godzin. Poza tym umowa zakładała, że kwota kieszonkowego wyniesie 500,00 euro. Podczas drugiego kursu została ona obniżona za porozumieniem stron do 400,00 euro. Powód nie zgodził się zaś na dalsze obniżenie do 300 euro.

Podkreślić należy, że na podstawie przedłożonej korespondencji uznać można, że zmiana długości trwania kursu na 360 godzin i obniżenie kieszonkowego w drugiej edycji kursu językowego w Polsce do 400 euro były zmianami umowy zaakceptowanymi przez obie strony.

Pozwany stał na stanowisku, że na mocy postanowień umowy miał prawo samodzielnie decydować o wymaganiach, jakie mają spełniać kandydaci i informować o nich powoda - wydawać mu instrukcje. Pozwany powołał się na zapis umowy stanowiący, że „kandydaci muszą spełniać wymagania przedstawione w instrukcji klienta”. Zacytowany zapis należy jednak interpretować łączenie z następnym zdaniem, gdzie strony założyły, iż pozwany przedstawi powodowi wymagania, które ma spełniać kandydat. Miało to nastąpić w formie dokumentu o nazwie J. (...). Dokument taki zawierający opis stanowiska oraz profil poszukiwanych kandydatów nigdy nie został przez pozwanego przedstawiony.

Pozwany podczas zeznań wskazał, że taki dokument powód otrzymał. Okoliczność ta nie znalazła jednak potwierdzenia w materiale dowodowym sprawy. Po pierwsze pozwany nie przedstawił żadnego wiarygodnego dowodu, z którego wynikałoby, iż taki dokument kiedykolwiek został stworzony przez pozwanego. Po drugie K. O. zeznała, że nigdy załącznika do umowy nie otrzymała. Po trzecie zauważyć należy, że żadna ze stron w toku współpracy, w tym w korespondencji elektronicznej, nigdy nie powoływała się na dokument o nazwie J. (...), a jak już zaznaczono korespondencja ta była częsta i poruszane w niej były wszystkie aspekty współpracy.

Pozwany utrzymywał, że wydał powodowi instrukcje, z których wynika, że kandydaci musieli uzyskać poziom języka B1. Zdaniem pozwanego, skoro nie doszło do uzyskania przez kandydatów tego poziomu, pozwany zwolniony był z obowiązku znalezienia dla tych osób pracy, jak również z zapłaty wynagrodzenia, gdyż w tej sytuacji to powód nienależycie wypełnił swoje zobowiązania.

Stanowisko to pozostawało jednak w sprzeczności z treścią umowy. Z umowy wynika bowiem, że pozwany uzależnił zatrudnienie kandydatów od spełnienia jednego tylko warunku, a mianowicie ukończenia kursu językowego przez wybrane wcześniej osoby. Zatrudnienie wymienionych osób nie było natomiast uzależnione od tzw. kluczowych wskaźników efektywności, których strony nie zawarły w umowie.

Z korespondencji stron przed zawarciem umowy wynika, że kandydaci do pracy w (...) po zakończeniu kursów w Polsce, przyjeździe do (...) i rozpoczęciu tam pracy mieli doszkalać poziom języka na kursach zorganizowanych przez pozwanego „na miejscu”, co więcej osoby te miały początkowo otrzymać pracę na stanowisku pomocy pielęgniarskiej. Ta okoliczność również świadczy o tym, że założeniem kursu językowego zorganizowanego w Polsce nie było uzyskanie przez kandydatów określonego poziomu języka. I. S. zeznał, że na spotkaniu w B. mówiono o tym, że osoba po przyjeździe do (...) musi znać język na poziomie komunikatywnym. Nie operowano zaś poziomem B1.

Również w umowach z kandydatami nie ma zapisu o tym, że muszą osiągnąć określony poziom języka (...) na zakończenie kursu w Polsce.

W prowadzonej korespondencji pozwany nie wskazywał, że kurs językowy winien być zakończony przeprowadzeniem przez powoda egzaminu lub też, że powód w jakikolwiek sposób musi wykazać, iż dany kandydat prezentuje określony poziom języka. Poza tym nie sposób nie zauważyć, że z prowadzonej korespondencji w trakcie pierwszego i drugiego kursu pozwany wyrażał entuzjazm i duże zadowolenie z wykonywanych przez powoda obowiązków umownych i nie zwracał powodowi uwagi, że szkolenie językowe kandydatów nie przebiega prawidłowo, zgodnie z założeniami umowy.

W wiadomości e- mail skierowanej do powoda w dniu 14 maja 2012 roku pozwany poinformował powoda, aby kurs językowy w Polsce został przedłużony ze 120 do 360 godzin, a także wskazał, że „uczniowie muszą osiągnąć poziom B1 przed przyjazdem do (...). Wiem, że to zmiana planów, ale kilku potencjalnych klientów jest zainteresowanych jeśli język jest ok już w momencie przyjazdu”.

Z wiadomości tej płynie istotna informacja, a mianowicie, że pozwany miał świadomość, iż kwestia osiągnięcia przez kandydatów poziomu B1 nie była uzgodniona w umowie. Zauważyć poza tym należy, że w odpowiedzi na powyższą wiadomość (wiadomość e- mail z dnia 15 maja 2012 roku) powód nie zgodził się na zmianę warunków umowy na kilka dni przed rozpoczęciem kursu. Dopiero w czerwcu 2012 roku (wiadomość e- mail z dnia 21 czerwca 2012 roku) powód uznał, że najrozsądniejszym rozwiązaniem będzie pozostawienie kandydatek w Polsce do czasu uzyskania nostryfikacji ich dyplomów i zorganizowanie kursu językowego z kieszonkowym.

Kwestia przedłużenia kursu została ostatecznie ustalona w wiadomościach e- mail z dnia 29 czerwca 2012 roku, kiedy to strony zgodnie uzgodniły, że będzie to najlepsze rozwiązanie.

Na podstawie tej korespondencji nie można przyjąć, że doszło wówczas do zmiany postanowień umownych polegających na nałożeniu na powoda obowiązku uzyskania poziomu B1. Pozwany nie wystąpił bowiem o zmianę warunków umowy w tym zakresie i nie doszło do żadnych wiążących ustaleń pomiędzy stronami, co do poziomu języka kandydatów.

Kwestia uzyskania przez kursantów poziomu B1 pojawiła się w korespondencji pozwanego kierowanej do powoda w październiku 2012 roku. Zwrócić należy uwagę, że wówczas pierwszy kurs w Polsce był już zakończony, zaś drugi trwał. Z treści wiadomości e- mail z dnia 8 października 2012 roku zawierającej podsumowanie współpracy L. D. wskazał, że może prezentować pracodawcom kandydatów z oficjalnym poziomem B1. Jednocześnie przyznał, że dotychczas pomiędzy stronami nie zostało zawarte porozumienie dotyczące KPI tj. kluczowych wskaźników efektywności, wśród których wymienił poziom języka. Pozwany przedstawił nowe zasady współpracy i rozliczeń stron. Powód zaś w wiadomości z dnia 9 października 2012 roku szczegółowo ustosunkował się do propozycji pozwanego, co najważniejsze wskazał, że propozycje pozwanego dotyczą przyszłych projektów. W wiadomości e- mail z dnia 10 października 2012 roku powód wypowiedział się co do dalszej współpracy i wskazał na nowe zasady, które dopiero zostaną wprowadzone w fazę realizacji, w tym, co do osiągnięcia przez kandydatów poziomu B1. Jednocześnie zwrócił uwagę, że z tymi zmianami wiąże się stworzenie nowego modelu biznesowego.

Tak więc treść przywołanej korespondencji świadczy jednoznacznie o tym, że warunek uzyskania przez kandydatów poziomu językowego B1 nie obowiązywał pomiędzy stronami w dotychczasowej współpracy, a miał być wprowadzony w nowej umowie, która ewentualnie miała zostać zawarta między stronami. Oczywiste jest, że do projektów, które były w trakcie realizacji nowe zasady nie zostały wprowadzone.

Reasumując uznać należało, że warunkiem zapłaty wynagrodzenia ustalonego przez strony za zorganizowanie pierwszego i drugiego kursu na terenie Polski a także pierwszego kursu na W. nie było uzyskanie przez kandydatów poziomu języka B1.

Podkreślić nadto należy, że fakt, iż pozwany uważał, że w pierwotnej umowie źle rozłożone zostało ryzyko związane z realizacją projektu nie może usprawiedliwiać braku zapłaty powodowi wynagrodzenia na ustalonych warunkach.

Pozwany dążył do oddalenia powództwa podnosząc nienależyte wykonanie przez powoda umowy polegające na niedostarczaniu na czas dokumentów nostryfikacyjnych kandydatów.

Zwrócić należy uwagę, że w umowie z dnia 8 marca 2012 roku nie wskazano, jakie obowiązki ciążą na powodzie w związku z procedurą nostryfikacji dyplomów kandydatów. Bezsporne natomiast było, że na powodzie spoczywał obowiązek uzyskania od kandydatów wszystkich dokumentów potrzebnych do nostryfikacji, a następnie ich przetłumaczenie. Dokumenty te powód był zobowiązany przekazać pozwanemu, który zajmował się dalszą procedurą nostryfikacyjną odbywającą się w odpowiednim Ministerstwie w (...).

Poza sporem pozostawała okoliczność, że wszystkie osoby zakwalifikowane na kurs językowy w Polsce, czy na W. przeszły procedurę nostryfikacyjną.

Powód wskazywał, że przekazywał pozwanemu dokumenty w sposób szybki i rzetelny. Brak jest natomiast dowodów pozwalających stwierdzić, że dokumentacja kandydatów przekazywana była pozwanemu z opóźnieniem, czy też z brakami. Nie wykazano, że zaistniały jakiekolwiek przeszkody w przekazywaniu przez powoda dokumentacji, które uniemożliwiły lub utrudniły otrzymanie pracy przez kandydatów.

Zarzut zaniedbań powoda w przekazywaniu potrzebnych do nostryfikacji dyplomów dokumentów pojawił się po raz pierwszy w korespondencji przedprocesowej. Zwrócić należy natomiast uwagę, że w trakcie trwającej od marca do grudnia 2012 roku współpracy pozwany nigdy nie składał zastrzeżeń dotyczących przekazywania dokumentów związanych z nostryfikacją dyplomów. W ocenie Sądu, gdyby powód w sposób nienależyty, z opóźnieniem wykonywał swoje obowiązki niewątpliwie kwestia ta znalazłaby odzwierciedlenie w korespondencji, która jak już kilkakrotnie podkreślano była bardzo szczegółowa.

Tak więc zarzut pozwanego odnośnie opóźnień w przekazywaniu dokumentacji nie znalazł potwierdzenia w materiale dowodowym niniejszej sprawy.

Pozwany nie podważył rzetelności oraz zgodności z umową wyliczenia powoda dotyczącego wynagrodzenia z tytułu drugiego kursu w Polsce. Zwrócić należy uwagę, że pierwsza edycja kursu zgodnie z zapisami umowy miała trwać 120 godzin. Ostatecznie doszło do ustaleń stron, że kandydaci pozostaną w kraju i będą kontynuowali naukę języka jeszcze przez dwa miesiące. Łączenie mieli odbyć 360 godzin nauki. Według tych samych zasad miał przebiegać drugi kurs w Polsce (360 godzin nauki języka przez trzy miesiące). Koszty drugiego kursu w Polsce zostały zaprezentowane przez powoda w wiadomości e- mail z dnia 14 września 2012 roku, zaś pozwany nie zakwestionował przedstawionej kalkulacji. W wiadomości z dnia 17 września 2012 roku napisał: „Jedna uwaga: kieszonkowe 300 euro na miesiąc…”(k.346). Wiadomości tej nie można odczytać inaczej, jak zgody pozwanego na pozostałe przedstawione koszty (kursu, zakwaterowania, tłumaczenia dokumentu, pierwszej raty opłaty). Poza tym zwrócić należy uwagę, że faktura za pierwszy miesiąc drugiej edycji kursu (dotycząca należności i zakwaterowania) została opłacona bez zastrzeżeń przez pozwanego.

W konsekwencji uznać należało za uzasadnione żądanie wynagrodzenia wynikającego z faktur VAT nr (...) wystawionych na kwoty po 6.030,00 euro. Jak już wskazano faktury te obejmowały należność za wynajem zakwaterowania dla siedmiu uczestników drugiego kursu w Polsce za drugi i trzeci miesiąc.

Od kwoty 6.030,00 euro wynikającej z faktury VAT nr (...) należało zasądzić odsetki ustawowe za opóźnienie zgodnie z żądaniem zawartym w pozwie od dnia 8 grudnia 2012 roku, zaś od kwoty 6.030,00 euro z faktury nr (...) należne odsetki za opóźnienie zasądzono od dnia 8 stycznia 2013 roku. Wynikające z wymienionych faktur terminy zapłaty przypadały kolejno na 7 grudnia 2012 roku i 7 stycznia 2013 roku.

Z przeprowadzonego materiału dowodowego wynika, że zatrudnienie za pośrednictwem pozwanego otrzymało sześć osób: J. Ż., R. E., K. B., K. E., (...) V. oraz T. T.. Okoliczność uzyskania przez wymienione osoby zatrudnienia wynika z zeznań samych zatrudnionych (J. Ż., K. B. i R. E.). Świadkowie potwierdzili, że zatrudnienie uzyskali za pośrednictwem pozwanego. Okoliczność zatrudnienia K. E., J. V. i T. T. wynika z korespondencji elektronicznej prowadzonej z pozwanym i firmą (...). Poza tym podczas przesłuchania L. D. przyznał zatrudnienie tych osób za pośrednictwem pozwanego.

Stąd zaktualizowało się prawo do domagania się przez powoda drugiej raty prowizji. Zgodnie bowiem z umową po czterech tygodniach od rozpoczęcia zatrudnienia powodowi przysługiwała druga rata prowizji za zrekrutowanie kandydata. Ustalono tygodniowy termin jej zapłaty.

W związku z tym uzasadnione było wystawienie przez powoda faktur VAT z tego tytułu, a więc faktury nr (...) w wysokości 600,00 euro z tytułu zrekrutowania K. B., faktury nr (...) na kwotę 1.200,00 euro która obejmowała wynagrodzenie za zrekrutowanie Johanny V. i T. T. oraz faktury nr (...), która dotyczyła wynagrodzenia za usługi rekrutacyjne K. E., J. Ż. i R. E. (1.800,00 euro). Terminy zapłaty należności z wymienionych faktur przypadały na 4 lutego 2013 roku, 6 lutego 2013 roku, 1 marca 2013 roku. Odsetki ustawowe za opóźnienie zasądzono zgodnie z żądaniem pozwu od 5 lutego, 7 marca i 3 marca 2013 roku.

Uzasadnione było również w całości żądanie zwrotu wypłaconego kursantom kieszonkowego w łącznej wysokości 6.400,00 euro.

Okoliczność wypłaty kieszonkowego kursantom potwierdzają zeznania R. E., K. B. oraz J. Ż.. Poza tym nie budzącym wątpliwości Sądu i w żaden sposób nie podważonym przez pozwanego dowodem na odbiór przez kursantów kieszonkowego są podpisane przez kursantów pokwitowania, na których wskazano odebraną kwotę i datę wypłaty. Fakt wypłaty przez powoda kieszonkowego uczestnikom kursu oraz obowiązek jego zwrotu powodowi przez pozwanego znalazł odzwierciedlenie w korespondencji stron a także został potwierdzony przez powoda i jego pracowników.

Stąd za w pełni uzasadnione uznać należało żądanie zasądzenia od pozwanego zwrotu kwoty z tytułu wypłaconego kieszonkowego wraz z ustawowymi odsetkami za opóźnienie.

Podstawę prawną zasądzenia odsetek za opóźnienie stanowił art.481 k.c..

Konsekwencją rozstrzygnięcia uwzględniającego powództwo w całości jest uznanie pozwanego za stronę przegrywającą niniejszy spór. Na podstawie art. 108 §1 zd.2 k.p.c. Sąd zasądził od pozwanej na rzecz powoda koszty procesu w całości, pozostawiając szczegółowe ich wyliczenie referendarzowi sądowemu.

Dodano:  ,  Opublikował(a):  Paulina Woszczak
Podmiot udostępniający informację: Sąd Okręgowy w Szczecinie
Osoba, która wytworzyła informację:  Patrycja Baranowska
Data wytworzenia informacji: